Translation of AP Engineering Documents
Thread Starter
Joined: Jul 2002
Posts: 5,093
Likes: 160
From: Defuniak Springs, FL
Translation of AP Engineering Documents
I have a friend of mine that can read and speak Japanese, however she cannot translate some of the words because she is not car savvy and doesn't know what the english meaning would be for those words.
If someone car savvy could translate this for me (And the rest of the USDM) We would greatly appreciate it, and I will post copies of them in english on my website.
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page1.jpg
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page2.jpg
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page3.jpg
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page4.jpg
Arigato gozaimashita
Mike
If someone car savvy could translate this for me (And the rest of the USDM) We would greatly appreciate it, and I will post copies of them in english on my website.
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page1.jpg
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page2.jpg
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page3.jpg
http://www.cochran-racing.com/apfc/Page4.jpg
Arigato gozaimashita
Mike
here's a better idea - get her to highlight the words she doesn't understand, and I'll (or some other kind soul) translate them for you. Otherwise you're going to be wasting a lot of someone's time.
they are most likely english words but spelled in katakana. Have heard read those words out loud to you. for example what in world could this word mean;
Taabo... that would be Turbo
eki mani... that would be exhst manifold
taiya... that would be Tire.
Ya get the picture here? Automotive books and magazines are some of the easiest things to translate or for a beginner to read because there are so many words derived from english but then translated into Japanese which just means a couple extra vowels and misplacing some R's and L's here and there hahaha.
Good luck.
Taabo... that would be Turbo
eki mani... that would be exhst manifold
taiya... that would be Tire.
Ya get the picture here? Automotive books and magazines are some of the easiest things to translate or for a beginner to read because there are so many words derived from english but then translated into Japanese which just means a couple extra vowels and misplacing some R's and L's here and there hahaha.
Good luck.
Thread Starter
Joined: Jul 2002
Posts: 5,093
Likes: 160
From: Defuniak Springs, FL
Originally Posted by Circuit Theory
they are most likely english words but spelled in katakana. Have heard read those words out loud to you. for example what in world could this word mean;
Taabo... that would be Turbo
eki mani... that would be exhst manifold
taiya... that would be Tire.
Ya get the picture here? Automotive books and magazines are some of the easiest things to translate or for a beginner to read because there are so many words derived from english but then translated into Japanese which just means a couple extra vowels and misplacing some R's and L's here and there hahaha.
Good luck.
Taabo... that would be Turbo
eki mani... that would be exhst manifold
taiya... that would be Tire.
Ya get the picture here? Automotive books and magazines are some of the easiest things to translate or for a beginner to read because there are so many words derived from english but then translated into Japanese which just means a couple extra vowels and misplacing some R's and L's here and there hahaha.
Good luck.
when i 1st read it i imagined it would be the car/engine specific kanji that would be giving her problems and the amount of meaningless crap that has to be filtered out before you get to the 1 or 2 sentences that are actually important and new information
sentences like
"primarily we would like to thank the honorable customer for buying our fine product"
are too common in japanese but take just as much time to translate as the important stuff
seem to remember the kanji for "combustion chamber" is "fire/burning room" so a sentence like,
"10% increase in the burning room has released more horses"
makes sence to anyone who knows much about engines but is just confusing to those who know nothing about them
eric e
coming up 10 years in japan as a functional illeterate
sentences like
"primarily we would like to thank the honorable customer for buying our fine product"
are too common in japanese but take just as much time to translate as the important stuff
seem to remember the kanji for "combustion chamber" is "fire/burning room" so a sentence like,
"10% increase in the burning room has released more horses"
makes sence to anyone who knows much about engines but is just confusing to those who know nothing about them
eric e
coming up 10 years in japan as a functional illeterate
Thread
Thread Starter
Forum
Replies
Last Post
trickster
2nd Generation Specific (1986-1992)
25
Jul 1, 2023 04:40 PM






gotta love livin in a bubble.
